hotpost Hot post by Annie Pagano
In-Person Interpreting Vs. Telephone Or Video Interpreting [Infographic]
During this day and age, language services are likely to be essential to the success of your business. With instant global communication, increased cultural diversity, and the technology easing the ability to do business across borders, translation and interpreter services are more necessary now than they may have been before.
Get the best tips, tricks, and actionable advice on how to work smarter delivered straight to your inbox. Follow us on Twitter.

blog categories

History of the Language Services Industry

Culture, Language Service Provider Brandon Choquette on Oct 28, 2012, 3:30:00 PM

This post has been adapted with permission from the Voice of Independents website. Voice of Independents is the only trade association in the language services industry dedicated exclusively to advocating the use of independent contractors.


Interpreters with headsets


The term “freelance” was originally coined as two words by Sir Walter Scott in his novel Ivanhoe to describe a mercenary soldier of the Middle Ages. Highly popular in the early 1900s, freelancing was the preferred hiring method as artisans and day laborers provided work for employers and were paid each day for their services. Today freelancing by independent contractors is a huge part of the language services industry.

Freelancing declined during the Industrial Revolution (1750–1850) and with the advent of the assembly line by Henry Ford in the years 1908–1915. To meet production demand, it became increasingly necessary to hire full-time workers in greater numbers. The use of independent labor lost value in the marketplace.

Today’s Rise in Independent Contracting

In many ways the business world is vastly changed from those Industrial Revolution and assembly line days. One big change is greater emphasis on independent contracting in the language services industry and many other industries.

With the advent of the Internet in the early 1990s and the more recent rise in digital technology, the world’s become a global marketplace. This has created a greater demand for language translation and interpretation services at home and abroad. Communication is no longer restricted by time zones or national borders, which creates unique conditions under which language service agencies can best serve their clients.

Conference interpreter in a booth





The vast majority of language service providers rely exclusively upon freelance (independent contractor) language specialists. ere’s why: Here’s why:

  • No Time Clock

Freelancers can work at their own schedule and better meet timelines and deadlines in foreign markets.

  • Unpredictable Workload

Given the unpredictable nature of the workload, it’s simply not feasible for most language service agencies to provide a full-time staff.

  • A Multitude of Languages

Most language service agencies provide services in multiple target languages. It’s not feasible for them to maintain a full-time staff of employees fluent in so many languages. For example, iTi provides translation and interpretation in more than 150 languages.

  • Economics and Flexibility

Using freelancers allows agencies to be flexible, hiring interpreters and translators for specific short-term needs and avoiding adding to a full-time payroll when demand might not support it. The savings are substantial and can be passed on to clients.

  • There’s No Place Like Home

Linguists living in the target language country can easily contact a local specialist or terminologist for help with a project. In these instances, reference materials simply cannot replace a “live” consultation. Living in a target language environment is a prerequisite for a translator when smooth style and up-to-date vocabulary are of the highest priority.


Highly Selective Recruiting Criteria

Most language service agencies have advanced recruiting criteria when screening and selecting freelance language specialists. These criteria ensure that the freelancer has the skills and knowledge necessary to translate both industry-specific and culture-specific language and terminology, and produce the most appropriate and accurate translations and interpretations possible. These criteria may include:

  • Extensive experience and training in a particular professional field

  • Current residency in the target country

  • A required level of translation or interpreting experience

  • A higher education degree

  • Accreditations and certifications in state and private translation associations such as the American Translators Association

While the early history of the language service industry emphasized employing full-time translators and interpreters, recent history has reversed that trend. Today, with global needs, tight deadlines, and ever changing assignments, hiring independent contractors often makes the most sense.

Learn the benefits of being a Voice of Independents member.

Help support the legal use of independent contractors by signing a petition.

Contact the Voice of Independents.